Mon compte

connexion

inscription

   Publicité R▼


 » 
allemand anglais arabe bulgare chinois coréen croate danois espagnol espéranto estonien finnois français grec hébreu hindi hongrois islandais indonésien italien japonais letton lituanien malgache néerlandais norvégien persan polonais portugais roumain russe serbe slovaque slovène suédois tchèque thai turc vietnamien
allemand anglais arabe bulgare chinois coréen croate danois espagnol espéranto estonien finnois français grec hébreu hindi hongrois islandais indonésien italien japonais letton lituanien malgache néerlandais norvégien persan polonais portugais roumain russe serbe slovaque slovène suédois tchèque thai turc vietnamien

Significations et usages de TAMACHEQ

Définition

⇨ voir la définition de Wikipedia

   Publicité ▼

Wikipedia

Tuareg languages

From Wikipedia, the free encyclopedia

  (Redirected from Tamacheq)
Jump to: navigation, search
Tuareg language(s)
Tamasheq, Tamajaq, Tamahaq
Spoken in Algeria
 Burkina Faso
 Libya
 Mali
 Niger
RegionSahara
Total speakers1.2 million (Ethnologue)
Language familyAfro-Asiatic
Language codes
ISO 639-1None
ISO 639-2tmh
ISO 639-3variously:
tmh – Tamashaq (generic)
thv – Tahaggart Tamahaq
taq – Tamasheq
ttq – Tawallammat Tamajaq
thz – Tayart Tamajeq

Tuareg (or Tamasheq/Tamajaq/Tamahaq) is a Berber language or family of closely related languages spoken by the Tuareg, in many parts of Mali, Niger, Algeria, Libya and Burkina Faso, with a few speakers, the Kinnin, in Chad.[1]

Contents

Description

Other Berber languages and Tamashaq are quite mutually comprehensible[citation needed], and are commonly regarded as a single language (as for instance by Karl Prasse); they are distinguished mainly by a few sound shifts (notably affecting the pronunciation of original z and h). They are unusually conservative in some respects; they retain two short vowels where northern Berber languages have one or none, and have a much lower proportion of Arabic loanwords than most Berber languages. They are traditionally written in the indigenous Tifinagh alphabet; however, the Arabic alphabet is commonly used in some areas (and has been since medieval times), while the Latin alphabet is official in Mali and Niger.

Dialects

  • Tudalt
  • Tadraq

Orthography

The Tuareg languages may be written in the Latin alphabet, the Arabic script, or Tifinagh. The Malian national literacy program DNAFLA has established a standard for the Latin alphabet, which is used with modifications in Prasse's Lexique and the government literacy program in Burkina, while in Niger a different system was used. There is also some variation in Tifinagh and in the Arabic script.[2]

The Arabic script is mostly in use by tribes more involved in Islamic learning, and little is known about its conventions.[3]

Tifinagh usage is restricted mainly to writing magical formulae, writing on palms when silence is required, and recently letter-writing.[4]

Representative alphabets for Tuareg (consonants)[5]
DNAFLATifinaghArabic
b ب
dد
ض
fف
gݣ
j
ɣ
h
k ک
l
m
n ن
q
r
s ﺱ‎
šﺵ‎
t
w
x
y
z or
or
žor
(ḥ)
(ç)

The DNAFLA system is a somewhat morphophonemic orthography, not indicating initial vowel shortening, always writing the directional particle as < dd>, and not indication all assimilations (e.g. <Tămašăɣt> for [tămašăq]).[6]

In Burkina Faso the emphatics are denoted by "hooked" letters, as in Fula, e.g. <ɗ ƭ>.[7]

Phonology

Vowels

The vowel system includes 5 long vowels, /a, e, i, o, u/, "emphatic" versions of /e, o/, and two short vowels, /ə, ă/.[8]. Karl Prasse argues that /e/ and /o/ generally derive from /i/ and /u/, while comparative evidence shows that /ə/ derives from a merger of proto-Berber */ĭ/ and */ŭ/.

Sudlow classes the "semivowels" /w, j/ with the vowels, and notes the following possible diphthongs: /əw/ (>[u]), /ăw/, /aw/, /ew/, /iw/, /ow/, /uw/, /əj/ (>[i]), /ăj/, /aj/, /ej/, /ij/, /oj/, /uj/.[9]

Before emphatics, vowels lower, turning /ə/ into [ă], /e, i/ into "emphatic" [e], and /u, o/ into "emphatic" [o], with some dialectual variation (with the realizations of /i, u/ "less open" than /e, o/).[10]

Consonants

Tamasheq consonants[11]
LabialCoronalPalatalVelarUvularPharyngealGlottal
Stopbt tˤ d dˤɟ[12]k gq
Fricativefs sˤ z zˤ ʃ ʒx ɣ[13](ħ ʕ)h (ʔ)
Nasalmnŋ
Laterall (lˤ)

The consonant inventory largely resembles Arabic: differentiated voicing; uvulars, phyangeals (traditionally referred to as emphatics) /tˤ/, /lˤ/, /sˤ/, /dˤ/, /zˤ/; requiring the pharynx muscles to contract and influencing the pronunciation of the following vowel (although /lˤ, sˤ/ only occur in Arabic loans and /lˤ/ is rare).[14].

/ŋ/ is rare, /ʒ/ is rare in Tadraq, and /ħ, ʕ/ are only used in Arabic words in the Tanəsləmt dialect (most Tamasheq replace them with /x, ɣ/ respectively).[11]

The glottal stop is non-phonemic. It occurs at the beginning of vowel-initial words to fill the place of the initial consonant in the syllable structure (see below), although if the words is preceded by a word ending in a consonant, it makes a liason instead. Phrase-final /a/ is also followed by a phonetic glottal stop.[10]

Gemination is contrastive.[15] Normally /ɣɣ/ becomes [qq], /ww/ becomes [gg], and /dˤdˤ/ becomes [tˤtˤ].[15] /q/ and /tˤ are (with a few exceptions) always geminate. In addition, in Tadraq /g/ is usually always geminate, but in Tudalt singleton /g/ may occur.[15]

Voicing assimilation occurs, with the first consonant taking the voicing of the second (e.g. /edˤkăr/>[etˤkăr]).[16]

Cluster reduction turns word/morpheme-final /-ɣt, -ɣk/ into [-qq] and /-kt, -ɟt, -gt/ into /-kk/ (e.g. /tămaʃăɣt/>[tămaʃăq] 'Tamasheq'[17]).[18]

Phonotactics

Syllable structure is CV(C)(C), including glottal stops (see above).[10]

Suprasegmentals

Contrastive stress may occur in the stative aspect of verbs.[8]

Dialectal differences

Different dialects have slightly different consonant inventories. Some of these differences can be diachronically accounted for. For example, Proto-Berber *h is mostly lost in Ayer Tuareg, while it is maintained in almost every position in Mali Tuareg. The Iwellemmeden and Ahaggar Tuareg dialects are midway between these positions[19]. The Proto-Berber consonant *z comes out differently in different dialects, a development that is to some degree reflected in the dialect names. It is realized as h in Tamahaq (Tahaggart), as š in Tamasheq and as simple z in the Tamajaq dialects Tawallammat and Tayart. In the latter two, *z is realised as ž before palatal vowels, explaining the form Tamajaq. In Tawallammat and especially Tayart, this kind of palatalization actually does not confine itself to z. In these dialects, dentals in general are palatalized before /i/ and /j/. For example, tidət is pronounced tidʲət in Tayart.[20]

Other differences can easily be traced back to borrowing. For example, the Arabic pharyngeals ħ and ʕ have been borrowed along with Arabic loanwords by dialects specialized in Islamic (Maraboutic) learning. Other dialects substitute ħ and ʕ respectively with x and ɣ.

Grammar

The basic word order in Tuareg is Verb Subject Object. Verbs can be grouped into 19 morphological classes; some of these classes can be defined semantically. Verbs carry information on the subject of the sentence in the form of pronominal marking. No simple adjectives exist in the Tuareg languages; adjectival concepts are expressed using a relative verb form traditionally called 'participle'. The Tuareg languages have very heavily influenced Northern Songhay languages such as Tasawaq, whose speakers are culturally Tuareg but speak Songhay varieties; this influence includes points of phonology and sometimes grammar as well as extensive loanwords.

Syntax

Tamasheq prefers VSO order; however it contains topic-comment structure (like in Japanese), allowing the emphasized concept to be placed first, be it the subject or object, the latter giving an effect somewhat like the English passive.[21] Sudlow uses the following examples, all expressing the concept “Men don’t cook porridge” (e denotes Sudlow’s schwa):

meddăn wăr sekediwăn ăsinkSVO
wăr sekediwăn meddăn ăsinkVSO
ăsinkwăr ti-sekediwăn meddăn‘Porridge, men don’t cook it.’
wădde meddăn a isakădawăn ăsink‘It isn’t men who cook porridge.’
meddăn a wăren isekediw ăsink‘Men are not those who cook porridge.’

Again like Japanese, the “pronoun/particle ‘a’ is used with a following relative clause to bring a noun in a phrase to the beginning for emphasis,” a structure which can be used to emphasize even objects of prepositions[22]. Sudlow’s example (s denotes voiceless palato-alveolar fricative):

essensăɣ enăle‘I bought millet.’
enăle a essensăɣ‘It was millet that I bought.’

The indirect object marker takes the form i/y in Tudalt and e/y in Tadraq.[23]

Morphology

As a root-and-pattern, or templatic language, triliteral roots (three-consonant bases) are the most common in Tamasheq. Niels and Regula Christiansen use the root k-t-b (to write) to demonstrate past completed aspect conjugation:

Tamasheq subject affixes[24]
Person
s1...-ăɣ
2t-...-ăd
3my-...
ft-...
part.[25]my-...-ăn
ft-...-ăt
pl1n-...
2mt-...-ăm
ft-...-măt
3m...-ăn
f...-năt
part.[25]...-nen
Conjugation of k-t-b 'write'[26]
PersonSingularPlural
1stektabaɣ ‘I wrote’nektab ‘We wrote’
2nd(m)tektabad ‘You (2s) wrote’tektabam ‘You (2p/m) wrote’
(f)tektabmat ‘You (2p/f) wrote’
3rd(m)iktab ‘He wrote’ektaban ‘They (3p/m) wrote’
(f)tektab ‘She wrote’ektabnat ‘They (3/p/f) wrote’

The verbal correspondence with Japanese continues with the use of aspect; Tamasheq uses four, as delineated by Sudlow:

  1. Perfective: complete actions
  2. Stative: "lasting states as the ongoing results of a completed action."
  3. Imperfective: future or possible actions, "often used following a verb expressing emotion, decision or thought," it can be marked with "'ad'" (shortened to "'a-'" with prepositions).
  4. Cursive: ongoing actions, often habitual ones.
aspects
VerbPerfective/simple perfectStative/intensive perfectImperfective/simple perfectCursive/intensive imperfect
z-g-rizgărizgăr
'He went out''He has gone out'
b-d-dibdădibdăd
'He stood up''He stood up (and so he is standing up)'
ekkeɣ hebuekkêɣ hebu
'I went to market''I am going to market'
l-m-dad elmedăɣ Tămasăqlammădăɣ Tămasăq
'I will learn Tamasheq''I am learning Tamasheq'
a-dd-as asekka
'He will arrive (here) tomorrow'
iwan tattănăt alemmoZ
'Cows eat straw'
ăru tasăɣalăɣ siha
'I used to work over there'

Commands are expressed in the imperative mood, which tends to be a form of the imperfective aspect, unless the action is to be repeated or continued, in which case the cursive aspect is preferred[27].

Subclassification

Tuareg languages

  • Northern
    • Tamahaq - Language of the Kel Ahaggar, and Kel Ajjer spoken in Algeria and in the north of Niger by a large saharan population. Also known as Tahaggart.
  • Southern
    • Tamasheq - Language of the Kel Adrar (also known as Adagh or Ifoghas), spoken in Mali by approximately 270 000 people.
    • Tayart Tamajaq language - Language of the Kel Ayer (sometimes spelled Aïr), spoken in Niger by approximately 250 000 people.
    • Tawallammat Tamajaq language - Language of the Iwellemmeden, spoken in Mali and Niger by approximately 670 000 people. The term Iwellemmeden (the name of the people) is sometimes used to denote the language.
    • Tetserret or Shinsert or Tin Sirt (means the language of Sirt, now in modern Libya, this dialect is spoken mainly by the Ait-Awari group, this community live in the Akoubounou commune, Niger. This Tuareg dialect contains vocabulary similar to different Berber languages in North-Africa. Example: Afagan (man) like in Morocco Tamazight. Aiddid (goatskin container for water) like in Ghadames Berber dialect. Awdosh (ox) like in Mauritania Hassaniya language.

Further reading

Bibliographies

  • Bougchiche, Lamara. (1997) Langues et litteratures berberes des origines a nos jours. Bibliographie internationale et sytematique. Paris: Ibis Press.
  • Chaker, Salem, ed. (1988) Etudes touaregues. Bilan des recherches en sciences sociales. Travaux et Documents de i.R.E.M.A.M. no. 5. Aix-en-Provence: IREMAM / LAPMO.
  • Leupen, A.H.A. (1978) Bibliographie des populations touaregues: Sahara et Soudan centraux. Leiden: Afrika Studiecentrum.

Dictionaries

Page 247 of the 1951 Dictionnaire Touareg-Français, showcasing De Foucauld's meticulous handwriting accompanied by detailed illustrations of tasdest 'tent-pole' and other tent-building terms of the Kel Ahaggar.
  • Charles de Foucauld (1951-1952) Dictionnaire touareg-francais. 4 vol. Paris: Imprimerie Nationale de France. [posthumous facsimile publication (author dec. 1916); dialect of Hoggar, southern Algeria]
  • Jeffrey Heath (2006) Dictionnaire tamachek - anglais - français. Paris: Karthala. [covers dialects of northern Mali]
  • Motylinski, A. (1908). Grammaire, dialogues et dictionnaire touaregs. Alger: P. Fontana.
  • Prasse, Karl G., Alojaly, Ghoubeid, and Mohamed, Ghabdouane (2003) Dictionnaire touareg-francais (Niger). 2nd edition revised; 2 vol. Copenhagen: Museum Tusculanum Press, University of Copenhagen. [1st edition 1998; covers two dialects of the northern Republic of Niger]

Grammars

Texts

  • Ag Erless, Mohamed (1999) "Il ný a qu'un soleil sur terre". Contes, proverbes et devinettes des Touaregs Kel-Adagh. Aix-en-Provence: IREMAM.
  • Aghali-Zakara, Mohamed & Jeannine Drouin (1979) Traditions touarègues nigériennes. Paris: L'Harmattan.
  • Albaka, Moussa & Dominique Casajus (1992) Poésies et chant touaregs de l'Ayr. Tandis qu'ils dorment tous, je dis mon chant d'amour. Paris: L'Harmattan.
  • Alojaly, Ghoubeïd (1975) Ǎttarikh ən-Kəl-Dənnəg - Histoire des Kel-Denneg. Copenhagen: Akademisk Forlag.
  • Casajus, Dominique (1985) Peau d'Âne et autres contes touaregs. Paris: L'Harmattan.
  • Chaker, Salem & Jélène Claudot & Marceau Gast, eds. (1984) Textes touaregs en prose de Charles de Foucaould et. A. de Calassanto-Motylinski. Aix-en-Provence: Édisud.
  • Chants touaregs. Recueillis et traduits par Charles de Foucauld. Paris, Albin Michel, 1997
  • Foucauld, Charles de (1925) Poésies touarègues. Dialecte de l'Ahaggar. Paris: Leroux.
  • Lettres au marabout. Messages touaregs au Père de Foucauld. Paris, Belin, 1999
  • Heath, Jeffrey (2005) Tamashek Texts from Timbuktu and Kidal. Berber Linguistics Series. Cologne: Koeppe Verlag
  • Louali-Raynal, Naïma & Nadine Decourt & Ramada Elghamis (1997) Littérature orale touarègue. Contes et proverbes. Paris: L'Harmattan.
  • Mohamed, Ghabdouane & Karl-G. Prasse (1989) Poèmes touaréges de l'Ayr. 2 vol. Copenhagen: Akademisk Forlag.
  • Mohamed, Ghabdouane & Karl-G. Prasse (2003) əlqissǎt ən-təməddurt-in - Le récit de ma vie. Copenhagen: Museum Tusculanum Press.
  • Nicolaisen, Johannes, and Ida Nicolaisen. The Pastoral Tuareg: Ecology, Culture, and Society. Vol. 1,2. New York: Thames and Hudson, Inc, 1997. 2 vols.
  • Nicolas, Francis (1944) Folklore Twareg. Poésies et Chansons de l'Azawarh. BIFAN VI, 1-4, p. 1-463.

Linguistic topics

  • Cohen, David (1993) 'Racines'. In: Drouin & Roth, eds. À la croisée des études libyco-berbères. Mélanges offerts à Paulette Galand-Pernet et Lionel Galand (Paris: Geuthner), 161-175.
  • Kossmann, Maarten (1999) Essai sur la phonologie du proto-berbère. Köln: Rüdiger Köppe.
  • Prasse, Karl G. (1969) A propos de l'origine de h touareg (tahaggart). Copenhagen.

References

  1. ^ Monique Jay, “Quelques éléments sur les Kinnin d’Abbéché (Tchad)”, Etudes et Documents Berbères 14 (1996), 199-212 (ISSN 0295-5245 ISBN 2-85744-972-0) (text in pdf).
  2. ^ Sudlow (2001:33-36)
  3. ^ Project: Orthography in a plurigraphic society: the case of Tuareg in Niger
  4. ^ Penchoen, Thomas G. (1973). Tamazight of the Ayt Ndhir. Los Angeles: Undena Publications. p. 3. 
  5. ^ Sudlow (2001:28,35-36)
  6. ^ Sudlow (2001:34)
  7. ^ Sudlow (2001:33)
  8. ^ a b Sudlow (2001:25)
  9. ^ Sudlow (2001:25-26)
  10. ^ a b c Sudlow (2001:27)
  11. ^ a b Sudlow (2001:26-28)
  12. ^ Sudlow (2001:26) does not make it clear whether this is a true palatal stop or something else, possibly an front velar stop or some sort of affricate.
  13. ^ Sudlow (2001:26) doesn't specify whether these are velar or uvular.
  14. ^ Sudlow (2001:26-7)
  15. ^ a b c Sudlow (2001:28)
  16. ^ Sudlow (2001:28-29)
  17. ^ Note that the geminate is dropped if not followed by a vowel.
  18. ^ Sudlow (2001:29)
  19. ^ Prasse 1969, Kossmann 1999
  20. ^ Prasse e.a. 2003:xiv
  21. ^ Sudlow, (2001:46)
  22. ^ Sudlow (2001:48)
  23. ^ Sudlow (2001, 1.1.)
  24. ^ Sudlow (2001:118)
  25. ^ a b Participle form, i.e. "who ..."
  26. ^ Christiansen 2002, p. 5.
  27. ^ Sudlow (2001:57)

Bibliography

External links

 

Toutes les traductions de TAMACHEQ


Contenu de sensagent

  • définitions
  • synonymes
  • antonymes
  • encyclopédie

dictionnaire et traducteur pour sites web

Alexandria

Une fenêtre (pop-into) d'information (contenu principal de Sensagent) est invoquée un double-clic sur n'importe quel mot de votre page web. LA fenêtre fournit des explications et des traductions contextuelles, c'est-à-dire sans obliger votre visiteur à quitter votre page web !

Essayer ici, télécharger le code;

SensagentBox

Avec la boîte de recherches Sensagent, les visiteurs de votre site peuvent également accéder à une information de référence pertinente parmi plus de 5 millions de pages web indexées sur Sensagent.com. Vous pouvez Choisir la taille qui convient le mieux à votre site et adapter la charte graphique.

Solution commerce électronique

Augmenter le contenu de votre site

Ajouter de nouveaux contenus Add à votre site depuis Sensagent par XML.

Parcourir les produits et les annonces

Obtenir des informations en XML pour filtrer le meilleur contenu.

Indexer des images et définir des méta-données

Fixer la signification de chaque méta-donnée (multilingue).


Renseignements suite à un email de description de votre projet.

Jeux de lettres

Les jeux de lettre français sont :
○   Anagrammes
○   jokers, mots-croisés
○   Lettris
○   Boggle.

Lettris

Lettris est un jeu de lettres gravitationnelles proche de Tetris. Chaque lettre qui apparaît descend ; il faut placer les lettres de telle manière que des mots se forment (gauche, droit, haut et bas) et que de la place soit libérée.

boggle

Il s'agit en 3 minutes de trouver le plus grand nombre de mots possibles de trois lettres et plus dans une grille de 16 lettres. Il est aussi possible de jouer avec la grille de 25 cases. Les lettres doivent être adjacentes et les mots les plus longs sont les meilleurs. Participer au concours et enregistrer votre nom dans la liste de meilleurs joueurs ! Jouer

Dictionnaire de la langue française
Principales Références

La plupart des définitions du français sont proposées par SenseGates et comportent un approfondissement avec Littré et plusieurs auteurs techniques spécialisés.
Le dictionnaire des synonymes est surtout dérivé du dictionnaire intégral (TID).
L'encyclopédie française bénéficie de la licence Wikipedia (GNU).

Copyright

Les jeux de lettres anagramme, mot-croisé, joker, Lettris et Boggle sont proposés par Memodata.
Le service web Alexandria est motorisé par Memodata pour faciliter les recherches sur Ebay.
La SensagentBox est offerte par sensAgent.

Traduction

Changer la langue cible pour obtenir des traductions.
Astuce: parcourir les champs sémantiques du dictionnaire analogique en plusieurs langues pour mieux apprendre avec sensagent.

 

5188 visiteurs en ligne

calculé en 0,032s


Je voudrais signaler :
section :
une faute d'orthographe ou de grammaire
un contenu abusif (raciste, pornographique, diffamatoire)
une violation de copyright
une erreur
un manque
autre
merci de préciser :