Mon compte

connexion

inscription

   Publicité R▼


 » 
allemand anglais arabe bulgare chinois coréen croate danois espagnol espéranto estonien finnois français grec hébreu hindi hongrois islandais indonésien italien japonais letton lituanien malgache néerlandais norvégien persan polonais portugais roumain russe serbe slovaque slovène suédois tchèque thai turc vietnamien
allemand anglais arabe bulgare chinois coréen croate danois espagnol espéranto estonien finnois français grec hébreu hindi hongrois islandais indonésien italien japonais letton lituanien malgache néerlandais norvégien persan polonais portugais roumain russe serbe slovaque slovène suédois tchèque thai turc vietnamien

Significations et usages de Windows-54936

Définition

⇨ voir la définition de Wikipedia

   Publicité ▼

Wikipedia

GB 18030

From Wikipedia

(Redirected from Windows-54936)
Jump to: navigation, search

GB18030 is a Chinese government standard describing the required language and character support necessary for software in China. In addition to the "GB18030 code page" this standard contains requirements about which scripts must be supported, font support, etc. Presumably the idea is to ensure that all of the languages used in China are available on the computer.

Contents

GB18030 as a Code Page

Unicode
Character encodings
UCS
Mapping
Bi-directional text
BOM
Han unification
Unicode and HTML
Unicode and E-mail
Unicode typefaces

GB18030 is the registered Internet name for the official character set of the People's Republic of China (PRC) superseding GB2312. This character set is formally called "Chinese National Standard GB 18030-2005: Information technology — Chinese coded character set". GB abbreviates Guójiā Biāozhǔn (国家标准), which means national standard in Chinese. The standard was published by the China Standard Press, Beijing, November 8, 2005. Only a portion of the standard is mandatory. Since May 1, 2006, support for the mandatory subset is officially required for all software products sold in the PRC. Due to its Unicode equivalence, GB18030 supports both simplified and traditional Chinese characters.

An older version of the standard, known as "Chinese National Standard GB 18030-2000: Information Technology — Chinese ideograms coded character set for information interchange — Extension for the basic set", was published on March 17, 2000. The encoding scheme remains the same in the new version, except that code points for the characters ḿ and ɟ have been exchanged. More code points are now associated to characters due to update of Unicode, especially the appearance of CJK Unified Ideographs Extension B. Some characters used by ethnic minorities in China, such as Mongolian characters and Tibetan characters (GB 16959-1997 and GB/T 20542-2006), have been added as well, which accounts for the renaming of the standard.

GB18030 can be considered a Unicode Transformation Format (i.e. an encoding of all Unicode code points) that maintains compatibility with a legacy character set. Like UTF-8, GB18030 is a superset of ASCII and can represent the whole range of Unicode code points; in addition, it is also a superset of GB2312. GB18030 also maintains compatibility with Windows Codepage 936, sometimes known as GBK, which is Microsoft's extended version of GB2312, with the exception of the euro sign which is given a single byte code of 0x80 in Microsoft's later versions of GBK and a two byte code of A2 E3 in GB18030. GB 18030-2005 is also compatible with Chinese Internal Code Specification, Version 1.0, known as GBK 1.0, which is a slight extension of Windows Codepage 936 in 1995. Mapping to Unicode, however, has been modified for the 81 characters that were provisionally assigned a Unicode PUA code point in GBK 1.0 and that have later been encoded in Unicode. This is specified in Appendix E of GB 18030-2005. There are 14 characters in GB 18030-2005 that are still mapped to Unicode PUA.

Part of the mapping data is from a lookup table (similarly to GBK). The rest is calculated algorithmically. Unfortunately it also inherits the bad aspects of the legacy standards it's based on (most notably needing special code to safely find ASCII characters in a GB18030 sequence).

Most major computer companies had already standardised on some version of Unicode as the primary format for use in their binary formats and OS calls. However, they mostly had only supported code points in the BMP originally defined in Unicode 1.0, which supported only 65,536 codepoints and was often encoded in 16 bits as UCS-2.

The mandatory part of GB 18030-2005 consists of 1 byte and 2 byte encoding, together with 4 byte encoding for CJK Unified Ideographs Extension A. The corresponding Unicode code points of this subset lie entirely in the BMP.

In a move of historic significance for software supporting Unicode, the PRC decided to mandate support of certain code points outside the BMP. This means that software can no longer get away with treating characters as 16 bit fixed width entities (UCS-2). Therefore they must either process the data in a variable width format (such as UTF-8 or UTF-16), which are the most common choices, or move to a larger fixed width format (such as UCS-4 or UTF-32). Microsoft made the change from UCS-2 to UTF-16 with Windows 2000.

GB18030 Support

Encoding

Windows 2000 can support the GB18030 encoding if GB18030 Support Package [1] is installed. Windows XP can support it natively. Microsoft SQL Server cannot (including SQL Server 2008) as it can use UCS-2 but not UTF-16 (except through the use of varbinary 'blobs'). The Open Source Postgresql database supports GB18030 through its full support for UTF-8.

More specifically, supporting the GB18030 encoding on Windows means that Code Page 54936 is supported by MultiByteToWideChar and WideCharToMultiByte. Due to the backward compatibility of the mapping, many files in GB18030 can be actually opened successfully as the legacy Code Page 936, that is GBK, even if the Code Page 54936 is not supported. However, that is only true if the file in question contains only GBK characters. Loading will fail or cause corrupted result if the file contains characters that do not exist in GBK (see below for examples).

Glyphs

GB18030 Support Package contains SimSun18030.ttc, a TrueType font collection file which combines two Chinese fonts, SimSun-18030 and NSimSun-18030.

The SimSun 18030 font includes all the characters in Unicode 2.1 plus new characters found in the Unicode CJK Unified Ideographs Extension A section, but despite its name, it does not contain glyphs for all GB 18030 characters. Note that all (about a million) Unicode code points up to U+10FFFF can be encoded as GB 18030, hence “a font that fully supports GB 18030” would mean a font that contains glyphs for all Unicode characters, not only for CJK ones. HAN NOM A and HAN NOM B [2] are free fonts, which include all the characters in the Extension A and the Extension B, more exhaustive than SimSun-18030, or even than Simsun (Founder Extended), but they don't support all code points defined in Unicode 5.0.0 either.

Technical details

The four byte scheme can be thought of as consisting of two units, each of two bytes. Each unit has a similar format to a GBK two byte character but with a range of values for the second byte of 0x30–0x39 (the ASCII codes for decimal digits). The first byte has the range 0x81 to 0xFE, as before. This means that a string search routine that is safe for GBK should also be reasonably safe for GB18030 (in much the same way that a basic byte-oriented search routine is reasonably safe for EUC).

This gives a total of 1,587,600 (126×10×126×10) possible 4 byte sequences, which is easily sufficient to cover Unicode's 1,111,998 (17×65536 − 2048 surrogates − 66 noncharacters) assigned and reserved code points. (Surrogates and noncharacters are considered designated but not assigned.)

Unfortunately, to further complicate matters there are no simple rules to translate between a 4 byte sequence and its corresponding code point. Instead, codes are allocated sequentially (with the first byte containing the most significant part and the last the least significant part) only to Unicode code points that are not mapped in any other manner. For example:

U+00DE (Þ) → 81 30 89 37U+00DF (ß) → 81 30 89 38U+00E0 (à) → A8 A4U+00E1 (á) → A8 A2U+00E2 (â) → 81 30 89 39U+00E3 (ã) → 81 30 8A 30

See also

External links

 

Toutes les traductions de Windows-54936


Contenu de sensagent

  • définitions
  • synonymes
  • antonymes
  • encyclopédie

dictionnaire et traducteur pour sites web

Alexandria

Une fenêtre (pop-into) d'information (contenu principal de Sensagent) est invoquée un double-clic sur n'importe quel mot de votre page web. LA fenêtre fournit des explications et des traductions contextuelles, c'est-à-dire sans obliger votre visiteur à quitter votre page web !

Essayer ici, télécharger le code;

SensagentBox

Avec la boîte de recherches Sensagent, les visiteurs de votre site peuvent également accéder à une information de référence pertinente parmi plus de 5 millions de pages web indexées sur Sensagent.com. Vous pouvez Choisir la taille qui convient le mieux à votre site et adapter la charte graphique.

Solution commerce électronique

Augmenter le contenu de votre site

Ajouter de nouveaux contenus Add à votre site depuis Sensagent par XML.

Parcourir les produits et les annonces

Obtenir des informations en XML pour filtrer le meilleur contenu.

Indexer des images et définir des méta-données

Fixer la signification de chaque méta-donnée (multilingue).


Renseignements suite à un email de description de votre projet.

Jeux de lettres

Les jeux de lettre français sont :
○   Anagrammes
○   jokers, mots-croisés
○   Lettris
○   Boggle.

Lettris

Lettris est un jeu de lettres gravitationnelles proche de Tetris. Chaque lettre qui apparaît descend ; il faut placer les lettres de telle manière que des mots se forment (gauche, droit, haut et bas) et que de la place soit libérée.

boggle

Il s'agit en 3 minutes de trouver le plus grand nombre de mots possibles de trois lettres et plus dans une grille de 16 lettres. Il est aussi possible de jouer avec la grille de 25 cases. Les lettres doivent être adjacentes et les mots les plus longs sont les meilleurs. Participer au concours et enregistrer votre nom dans la liste de meilleurs joueurs ! Jouer

Dictionnaire de la langue française
Principales Références

La plupart des définitions du français sont proposées par SenseGates et comportent un approfondissement avec Littré et plusieurs auteurs techniques spécialisés.
Le dictionnaire des synonymes est surtout dérivé du dictionnaire intégral (TID).
L'encyclopédie française bénéficie de la licence Wikipedia (GNU).

Copyright

Les jeux de lettres anagramme, mot-croisé, joker, Lettris et Boggle sont proposés par Memodata.
Le service web Alexandria est motorisé par Memodata pour faciliter les recherches sur Ebay.
La SensagentBox est offerte par sensAgent.

Traduction

Changer la langue cible pour obtenir des traductions.
Astuce: parcourir les champs sémantiques du dictionnaire analogique en plusieurs langues pour mieux apprendre avec sensagent.

 

6694 visiteurs en ligne

calculé en 0,140s


Je voudrais signaler :
section :
une faute d'orthographe ou de grammaire
un contenu abusif (raciste, pornographique, diffamatoire)
une violation de copyright
une erreur
un manque
autre
merci de préciser :