Mon compte

connexion

inscription

   Publicité R▼


 » 
allemand anglais arabe bulgare chinois coréen croate danois espagnol espéranto estonien finnois français grec hébreu hindi hongrois islandais indonésien italien japonais letton lituanien malgache néerlandais norvégien persan polonais portugais roumain russe serbe slovaque slovène suédois tchèque thai turc vietnamien
allemand anglais arabe bulgare chinois coréen croate danois espagnol espéranto estonien finnois français grec hébreu hindi hongrois islandais indonésien italien japonais letton lituanien malgache néerlandais norvégien persan polonais portugais roumain russe serbe slovaque slovène suédois tchèque thai turc vietnamien

Significations et usages de aufzufinden

Traduction

sich finden (v.)

être retrouvé

bis zu

jusque

bis zu (+ datif)

[ jusqu'à ]

um .. zu

[ pour que ]  (X + que)

um zu

[ afin de ]  (+ <G:GV;M:infinitif>;X + de), de, de façon à ce que, pour

um zu (adv.)

parce que

um...zu

pour

wieder zu sich kommen

reprendre connaissance

wieder zu sich kommen (v.)

changer son opinion

zu Abend essen (v.)

dîner  (V), souper  (V)

zu bedenken geben (v.)

soumettre  (V+comp--à+comp)

zu Beginn (adv.)

ab initio  (grec), au début, initialement

zu Besuch kommen (v.)

venir voir

zu Bett bringen (v.)

mettre au lit  (V+qqn)

zu Bett gehen (v.)

aller se coucher, coucher  (se+V), pieuter  (se+V;populaire)

zu Bett liegen (v.)

être au lit

zu Bewußtsein bringen (v.)

faire revenir à soi

zu Boden gehen (v.)

tomber à terre

zu Boden schlagen (v.)

abattre  (V+comp)

zu Boden sinken (v.) (Gesprächs.)

évanouir  (se+V), perdre connaissance  (V), tomber dans les pommes  (V;familier)

zu Boden werfen (v.)

prosterner  (se+V), se prosterner, terrasser  (V+comp)

zu den Waffen rufen (v.) (alt)

appeler  (V+comp), appeler sous les drapeaux  (V+qqn)

zu der Entdeckung kommen (v.)

apercevoir, découvrir  (V+comp), détecter  (V+comp), mettre à nu, observer, remarquer, s'apercevoir, trouver

zu Ende bringen (v.)

mettre fin  (V+à+comp)

zu Ende gehen

intervenir, terminer

zu Ende gehen (v.)

couper, finir  (se+V), interrompre, s'épuiser, tarir, tirer à sa fin  (V)

zu erkennen

distinguable

zu erwarten sein (v.)

attendre  (V+comp)

zu essen geben (v.)

donner à manger  (V+à+qqn)

zu Fall bringen (v.)

faire tomber  (V+comp)

zu früh (adj.)

au début de, prématuré, tôt

zu früh (adv.)

de bonne heure, en avance, tôt

zu Fuß gehen (v.)

aller à pied  (V+lieu propre ou figuré), aller à pinces  (PejArgPop)

zu Gehör bringen (v.)

réciter  (V+comp)

zu gleichen Teilen

à chacun sa part

zu Grabe tragen (v.) (corps)

inhumer  (V+comp;corps), mettre en terre  (V+comp;V+comp)

zu guter Letzt (adv.)

à la fin, enfin, en fin de compte, finalement

zu haben

de saison

zu Händen von (+ datif)

[ à l'attention de ]  (à + le + X + de;+ <G:GN|qqn>)

zu Hause bleiben

rester chez soi

zu Hause bleiben (v.)

rester à la maison

zu Hause in

ferré  (J + dans + comp)

zu Hause sein in (v.) (+ datif)

être ferré  (V+sur+comp;figuré)

zu Herzen gehend

émouvant, saisissant, touchant

zu Hilfe kommen (v.)

venir au secours  (V+de+qqn)

zu hoch

trop haut

zu jeder Zeit (adv.)

de tout temps

zu kämpfen haben mit (v.) (+ datif)

débattre  (se+V contre+comp;figuré)

zu Lasten (+ génitif)

[ à la charge de ]  (à + (le (<adj>)) + X + (<adj>) + de;+ <G:GN|qqn> ( à son X possible)), [ aux frais de ]  (à + le + X + de;+ <G:GN|qqn> ( à son X possible))

zu Leibe gehen

s'attaquer

zu leuchten beginnen (v.)

allumer

zu meinem Bedauern (adv.)

à mon grand regret

zu meinem Leidwesen (adv.)

à mon grand regret

zu nichts nütze sein (v.)

ne servir à rien

zu Ohren kommen (v.)

venir aux oreilles  (V+de+qqn)

zu Papier bringen (v.)

consigner  (V+comp), mettre par écrit  (V+comp)

zu Rande kommen mit (v.) (+ datif)

surmonter  (V+comp;figuré)

zu Rate ziehen (v.)

consulter  (V+comp;V+qqn--à propos de+comp;se+V (réciproque (distributif))), demander conseil  (V+à+comp)

zu rechtfertigen

justifiable

zu schaffen haben mit (v.)

avoir à voir  (V+avec+comp (V+ensemble)), toucher  (V+comp)

zu seinem Versprechen stehen (v.)

être fidèle à sa promesse, tenir sa promesse  (V)

zu seinem Wort stehen (v.)

tenir parole, tenir sa parole

zu seiner Zeit (adv.)

en son temps

zu sich herüberziehen (v.)

mettre de son côté

zu sich kommen (v.)

reprendre ses esprits, revenir à soi  (V)

zu sich nehmen (v.)

absorber, avaler  (V+comp), consommer  (V+comp)

zu sich stecken (v.)

mettre dans sa poche

zu spät

trop tard

zu spät (adv.)

en retard

zu tief ins Glas gucken (v.)

lever le coude  (V;familier)

zu tief ins Glas schauen (v.)

lever le coude  (V;familier)

zu Tisch gehen (v.)

aller à table, attabler  (se+V), mettre à table  (se+V)

zu Tode bringen (v.)

exécuter, mettre à mort  (V+qqn)

zu Tode kommen (v.)

perdre la vie  (V)

zu tun haben mit (v.)

avoir à voir  (V+avec+comp (V+ensemble)), toucher  (V+comp)

zu Ungunsten (+ génitif)

[ au dam de ]  (à + le + (<adj>) + X + (<adj>) + de;+ <G:GN|qqn> ( à son X possible))

zu unterscheiden

distinguable

zu vermeiden (adj.)

évitable

zu vermieten (adj.)

à louer

zu verstehen geben (v.)

dire à demi-mot  (V+comp), faire signe  (V+à+qqn)

zu Wasser lassen (v.)

lancer  (V+comp;marine)

zu Wasser werden (v.) (figurativ)

échouer, faire un flop, rater son coup  (figuré), tomber à l'eau  (familier;figuré), tomber à plat

zu weit gehen

aller trop loin

zu würdigen wissen (v.)

avoir de la considération  (V+pour+comp)

zu zahlen (adj.)

zu zweien (adv.)

[ à deux ]  (à + X)

zu zweit (adv.)

[ à deux ]  (à + X)

auf Achse (adv.)

sur la brèche

auf Achse (adv.) (Gesprächs.)

chemin faisant, en route

auf allen vieren kriechen (v.)

marcher à quatre pattes

auf andere Art und Weise (adv.)

d'une autre façon, d'une autre manière

auf betrügerische Weise (adv.)

mensongèrement

auf Bitten (+ génitif)

[ à la demande de ]  (+ <G:GN>;à + le + (<adj>) + X + (<adj>) + de)

auf dem Bauch liegen vor (v.) (+ datif)

cirer les bottes  (V;familier), lécher le cul  (V+à+qqn;populaire), lécher les bottes  (V+à+qqn;V+de+qqn;familier)

auf dem flachen Lande (adv.)

à la campagne

auf dem Fuße folgen (v.)

être sur les talons  (V+de+qqn)

auf dem Gebiet (+ génitif)

[ dans le domaine de ]  (+ <G:GN>;dans + le + (<adj>) + X + (<adj>) + de)

auf dem Geldbeutel sitzen (v.) (Gesprächs.)

être près de ses sous

auf dem Hinweg (adv.)

à l'aller

auf dem Holzweg sein (v.) (zwanglos)

tromper  (se+V;se+V à+comp;se+V sur+comp)

auf dem Lande (adv.)

à la campagne

auf dem platten Lande (adv.) (Gesprächs.)

à la campagne

auf dem Rücksitz (adv.)

à l'arrière

auf dem Rückweg (adv.)

au retour, en revenant

auf dem Standpunkt stehen (v.)

être d'avis  (V+que+Gindic)

auf dem Weg (adv.)

en route

auf den Arm nehmen

faire marcher qqn

auf den Arm nehmen (v.)

faire marcher  (V+comp;figuré), moquer, plaisanter, railler, ridiculiser, se moquer de, tourner en ridicule

auf den Beinen

être sur pied

auf den ersten Blick (adv.)

d'un coup d'oeil, immédiat, sur le champ

auf den Fersen sitzen (v.) (+ datif)

être sur les talons  (V+de+qqn)

auf den Gedanken kommen (v.)

arriver à comprendre, comprendre, dénouer, élucider, imaginer  (V+comp), résoudre, saisir

auf den Grund gehen (v.)

éplucher  (V+comp;figuré)

auf den Hals laden (v.) (+ datif)

charger qqn d'une tâche désagréable, coller  (V+comp--à+qqn), infliger, refiler  (V+comp;cartes)

auf den hinteren Plätzen (adv.)

à l'arrière

auf den Kopf stellen (v.)

mettre sens dessus dessous  (V+comp), renverser

auf den Markt bringen (v.)

lancer sur le marché, mettre sur le marché  (V+comp)

auf den Namen (+ génitif)

[ au nom de ]  (+ <G:GN>;à + le + X + de)

auf den Namen .. gemeldet sein (v.)

être au nom  (V+de+qqn)

auf den Namen .. lauten (v.)

être au nom  (V+de+qqn)

auf den Putz hauen (v.)

faire la bringue  (familier), faire la java  (V;familier)

auf den Schlips treten (v.)

piquer au vif  (V+qqn)

auf den Strich gehen (v.)

faire commerce de son corps  (V), faire le plus vieux métier du monde  (V), faire le trottoir  (V;figuré), prostituer  (se+V), vendre son corps  (V)

auf den Thron verzichten (v.)

abdiquer la couronne, poser la couronne  (V)

auf den Tisch bringen (v.)

servir  (V+à+qqn)

auf der anderen Seite (+ génitif)

[ de l'autre côté de ]  (+ <G:GN>;de + le + (<adj>) + X + (<adj>) + de)

auf der Außenseite

à l'extérieur

auf der Bühne stehen (v.)

faire du théâtre  (V)

auf der einen Seite (adv.)

d'un côté

auf der faulen Haut liegen (v.)

avoir la flemme, fainéanter  (V), flemmarder  (V;familier), flemmasser, gober les mouches  (V;familier), paresser  (V)

auf der Flöte spielen (v.) (Musik;Noten)

jouer de la flûte  (musique)

auf der Flucht

qui a des chances

auf der Flucht (adj.)

en fuite

auf der Gegenseite (adv.)

[ en face ]

auf der Grundlage (+ génitif)

[ à base de ]  (+ <G:GN>;à + X + de)

auf der Hälfte (+ génitif)

[ à la moitié de ]  (+ <G:GN>;à + le + X + de)

auf der Hälfte (adv.)

au beau milieu, au milieu, en plein milieu

auf der Hinreise (adv.)

à l'aller

auf der Hinterseite (adv.)

à l'arrière

auf der Höhe bleiben (v.) (+ génitif)

[ tenir au courant ]  (se+V)

auf der Höhe bleiben von (v.) (+ datif)

[ se tenir au courant de ]

auf der Lohnliste stehen (v.)

travailler  (V;V+à+comp;V+chez+qqn;V+dans+comp)

auf der Oberfläche schwimmen (v.)

surnager

auf der Rückfahrt (adv.)

au retour, en revenant

auf der Rückreise (adv.)

au retour, en revenant

auf der Rückseite (adv.)

à l'arrière

auf der Rückseite von (+ datif)

[ en arrière de ]  (+ <G:GN>;en + X + de)

auf der Schneckenpost

comme un escargot

auf der Stelle treten

marquer le pas

auf der Strecke bleiben (v.)

avoir le dessous  (V)

auf der Suche sein nach (v.) (+ datif)

être à la recherche

auf der Trompete blasen (v.) (Musik;Noten)

jouer de la trompette  (musique), sonner de la trompette  (musique)

auf die Beine kommen (v.)

se dresser sur ses pieds

auf die Bühne treten (v.)

entrer en scène  (V+lieu propre ou figuré)

auf die Dauer (adv.)

à la longue, en fin de compte

auf die gleiche Höhe kommen (v.)

mettre à la hauteur

auf die Hühneraugen treten (v.)

piquer au vif  (V+qqn)

auf die lange Bank schieben (v.)

renvoyer aux calendes grecques

auf die leichte Achsel nehmen (v.)

sous-estimer  (V+comp)

auf die Linie achten (v.)

garder la ligne

auf die Nerven gehen (v.)

énerver

auf die Palme bringen (v.) (Gesprächs.)

mettre en boule  (V+qqn)

auf die Pauke hauen (v.)

faire la bringue  (familier), faire la java  (V;familier)

auf die Pfandleihe bringen (v.)

mettre au clou  (V+comp)

auf die Post bringen (v.)

mettre à la poste  (V+comp), poster  (V+comp)

auf die Probe stellen (v.)

mettre à l'épreuve  (V+comp)

auf die schlanke Linie achten (v.)

garder la ligne

auf die Schule gehen (v.)

aller à l'école

auf die Seite (adv.)

à l'écart

auf die Seite legen

gîter

auf die Spitze treiben (v.)

pousser à outrance

auf die Straße gehen (v.)

descendre dans la rue  (V)

auf die Straße setzen (v.) (Gesprächs.)

mettre à la porte  (V+qqn)

auf die Waage bringen (v.) (Gesprächs.)

peser  (V)

auf diese Weise (adv.)

de cette façon, de cette manière

auf dieser Seite (+ génitif)

[ de ce côté-ci de ]  (+ <G:GN>)

auf dieser Seite (adv.)

de ce côté

auf Draht

à la hauteur

auf eigene Faust

de son propre chef

auf einen Ritt (adv.) (Gesprächs.)

d'un coup, d'une traite  (figuré), d'un jet  (figuré), d'un seul coup, d'un trait  (figuré), en une fois, en une seule fois

auf einer Karte darstellen (v.)

dresser la carte  (V+de+comp)

auf einer Pfeife blasen (v.)

donner un coup de sifflet

auf einige Entfernung (adv.)

à distance

auf freiem Fuß

en liberté

auf frischer Tat ertappen

pris en flagrant délit

auf frischer Tat ertappen (adv.)

en flagrant délit, la main dans le sac

auf frischer Tat ertappen (v.)

prendre en flagrant délit  (V+qqn)

auf Gedeih und Verderb (adv.)

pour le meilleur et pour le pire

auf Grund (+ génitif)

[ en raison de ]  (+ <G:GN>;en + X + de), [ en vertu de ]  (+ <G:GN>;en + X + de), par  (+ <G:GN>;+ <G:GN sans article>;X)

auf Grund gelaufen sein (v.)

échoué

auf Grund laufen

échouer

auf Grund laufen (v.)

s'échouer, toucher le fond  (V)

(auf) gut Glück (n.)

au cas oû

auf gut Glück (adv.)

au hasard

auf halbem Wege

à mi-chemin

auf irgendeine Weise

d'une manière ou d'une autre

auf jeden Fall (adv.)

en tout cas

auf jemands Wohl trinken

boire à

auf jmds. Spuren wandeln (v.)

marcher sur les pas  (V+de+comp), marcher sur les traces, suivre les traces

auf jmds. Wünsche eingehen (v.)

satisfaire la volonté  (V+de+qqn)

auf keinen Fall (adv.)

certainement pas, en aucun cas, nullement

auf Kosten (+ génitif)

[ au dam de ]  (à + le + (<adj>) + X + (<adj>) + de;+ <G:GN|qqn> ( à son X possible))

auf Kosten des Staates (adv.)

aux frais de l'Etat

auf Kredit

à crédit

auf Lager (adj.)

en stock

auf Lager haben (v.) (Gesprächs.)

avoir  (V+comp), avoir à sa disposition  (V+comp), avoir en sa possession  (V+comp), détenir  (V+comp), être en possession  (V+de+comp), être nanti  (V+de+comp), posséder  (V+comp)

auf lange Sicht (adj.)

à long terme

auf Lebenszeit (adv.)

à vie

auf Moll gestimmt

abattu

auf Nahrung verzichten (v.)

jeûner  (V), se priver de nourriture

auf Probe (adv.)

à l'essai, sous condition

auf Rechnung (+ génitif)

[ au compte de ]  (à + le + X + de;+ <G:GN|qqn> ( à son X possible)), [ pour le compte de ]  (+ <G:GN|qqn> ( à son X possible);pour + le + X + de)

auf Reisen (adj.)

en vol

auf Reisen gehen (v.)

partir en voyage  (V+lieu propre ou figuré)

auf Schusters Rappen reisen (v.)

aller à pied  (V+lieu propre ou figuré), aller à pinces  (PejArgPop)

auf seine Rechnung nehmen (v.) (figurativ)

prendre sur soi  (V+comp)

auf seine Seite bringen (v.)

mettre de son côté

auf seine Seite ziehen (v.)

mettre de son côté

auf seinem Geldbeutel sitzen (v.) (Gesprächs.)

être près de ses sous, tondre sur les œufs  (V;figuré), tondre un œuf  (V;figuré)

auf seinem Geldsack sitzen (v.) (Gesprächs.)

être près de ses sous, tondre sur les œufs  (V;figuré), tondre un œuf  (V;figuré)

auf sich beruhen lassen (v.)

laisser  (V+comp--à+qqn)

auf sich herabrufen (v.)

encourir  (V+comp)

auf sich nehmen

endosser

auf sich nehmen (v.)

accepter, charger, prendre

auf sich nehmen (v.) (figurativ)

prendre sur soi  (V+comp)

auf sich warten lassen (v.)

tarder  (V)

auf sich zukommen lassen (v.)

laisser suivre son cours

auf Stelzen gehen (v.)

marcher sur des échasses

auf Stelzen laufen (v.)

marcher sur des échasses

auf Strand laufen (v.)

échouer  (V+comp;se+V)

auf Tatsachen beruhend (adj.)

effectif, effective, factuel, factuelle

auf Teufel komm raus

de toutes ses forces

auf Tonband aufnehmen

enregistrer au magnétophone

auf Touren bringen (v.)

emballer le moteur

auf Umwegen (adv.)

indirectement

auf und ab (adv.)

de haut en bas

auf und davongehen (v.)

s'enfuir, sauver, se sauver

auf und nieder (adv.)

de haut en bas

auf Veranlassung (+ génitif)

[ à l'instigation de ]  (+ <G:GN>;à + le + X + de), [ sur l'instigation de ]  (sur + le + X + de;+ <G:GN|qqn>)

auf Veranlassung von (+ datif)

[ à l'instigation de ]  (+ <G:GN>;à + le + X + de), [ sur l'instigation de ]  (sur + le + X + de;+ <G:GN|qqn>)

auf Verlangen (+ génitif)

[ à la demande de ]  (+ <G:GN>;à + le + (<adj>) + X + (<adj>) + de)

auf Verlangen (adv.)

sur demande

auf Vordermann bringen (v.) (figurativ)

mettre au pas  (V+comp;familier;figuré)

auf welche Art und Weise (adv.)

de quelle façon, de quelle manière

auf welche Weise (adv.)

de quelle façon, de quelle manière

auf Wiederhören (adv.)

adieu  (PejArgPop), à la prochaine  (familier), à la revoyure  (populaire), au plaisir, au revoir, bye, bye-bye, ciao, salut, tchao

auf Wiederschauen (adv.)

adieu  (PejArgPop), à la prochaine  (familier), à la revoyure  (populaire), au plaisir, au revoir, bye, bye-bye, ciao, salut, tchao

auf Wiedersehen

à plus tard, au revoir!, farewell

auf Wiedersehen (adv.)

adieu  (PejArgPop), à la prochaine  (familier), à la revoyure  (populaire), au plaisir, au revoir, bye, bye-bye, ciao, salut, tchao

auf Wunsch (adv.)

sur demande

aus sein auf

chercher, vouloir

nicht auf der Höhe sein über (v.) (+ accusatif)

ne pas être au courant  (V+de+comp)

nicht auf der Höhe sein von (v.) (+ datif)

ne pas être au courant  (V+de+comp)

sich legen auf (v.)

consacrer  (se+V+comp)

sich werfen auf (v.) (+ accusatif)

jeter  (se+V;se+V dans+comp)

   Publicité ▼

Traduction (Wikipedia)

ZU

ZU

AUF

AUF

Voir aussi

   Publicité ▼

Dictionnaire analogique






finden (v. tr.)






zu (adj.)

fermé[Classe]

protégé (pour un marché)[ClasseParExt.]

bouteille[ClasseParExt.]

bouche[DomaineDescription]

scellé[Similaire]


zu (adv.)

avec excès[Classe]



zu (prép.) [abjagen , abkaufen , münden in , reichen , verdanken , zusprechen]


zu (prép.) [abjagen , abkaufen , münden in , reichen , verdanken , zusprechen]


zu (prép.) [abjagen , abkaufen , münden in , reichen , verdanken , zusprechen]


zu (prép.) [abjagen , abkaufen , münden in , reichen , verdanken , zusprechen]


zu (prép.)





 

Toutes les traductions de aufzufinden

définition et synonymes de aufzufinden


Contenu de sensagent

  • définitions
  • synonymes
  • antonymes
  • encyclopédie

dictionnaire et traducteur pour sites web

Alexandria

Une fenêtre (pop-into) d'information (contenu principal de Sensagent) est invoquée un double-clic sur n'importe quel mot de votre page web. LA fenêtre fournit des explications et des traductions contextuelles, c'est-à-dire sans obliger votre visiteur à quitter votre page web !

Essayer ici, télécharger le code;

SensagentBox

Avec la boîte de recherches Sensagent, les visiteurs de votre site peuvent également accéder à une information de référence pertinente parmi plus de 5 millions de pages web indexées sur Sensagent.com. Vous pouvez Choisir la taille qui convient le mieux à votre site et adapter la charte graphique.

Solution commerce électronique

Augmenter le contenu de votre site

Ajouter de nouveaux contenus Add à votre site depuis Sensagent par XML.

Parcourir les produits et les annonces

Obtenir des informations en XML pour filtrer le meilleur contenu.

Indexer des images et définir des méta-données

Fixer la signification de chaque méta-donnée (multilingue).


Renseignements suite à un email de description de votre projet.

Jeux de lettres

Les jeux de lettre français sont :
○   Anagrammes
○   jokers, mots-croisés
○   Lettris
○   Boggle.

Lettris

Lettris est un jeu de lettres gravitationnelles proche de Tetris. Chaque lettre qui apparaît descend ; il faut placer les lettres de telle manière que des mots se forment (gauche, droit, haut et bas) et que de la place soit libérée.

boggle

Il s'agit en 3 minutes de trouver le plus grand nombre de mots possibles de trois lettres et plus dans une grille de 16 lettres. Il est aussi possible de jouer avec la grille de 25 cases. Les lettres doivent être adjacentes et les mots les plus longs sont les meilleurs. Participer au concours et enregistrer votre nom dans la liste de meilleurs joueurs ! Jouer

Dictionnaire de la langue française
Principales Références

La plupart des définitions du français sont proposées par SenseGates et comportent un approfondissement avec Littré et plusieurs auteurs techniques spécialisés.
Le dictionnaire des synonymes est surtout dérivé du dictionnaire intégral (TID).
L'encyclopédie française bénéficie de la licence Wikipedia (GNU).

Copyright

Les jeux de lettres anagramme, mot-croisé, joker, Lettris et Boggle sont proposés par Memodata.
Le service web Alexandria est motorisé par Memodata pour faciliter les recherches sur Ebay.
La SensagentBox est offerte par sensAgent.

Traduction

Changer la langue cible pour obtenir des traductions.
Astuce: parcourir les champs sémantiques du dictionnaire analogique en plusieurs langues pour mieux apprendre avec sensagent.

 

5180 visiteurs en ligne

calculé en 0,250s


Je voudrais signaler :
section :
une faute d'orthographe ou de grammaire
un contenu abusif (raciste, pornographique, diffamatoire)
une violation de copyright
une erreur
un manque
autre
merci de préciser :